divid="tet_c"司雷也同樣看見了赫斯塔和黎各,她遠遠朝她們打了個招呼,然後在自己的位置上落座。
這艘從阿弗爾港口啟程的客輪原本應該有76位乘客,但由於種種原因,最終隻有37&nbp;&nbp;人上了船……司雷在心中暗自計算:除了目前後台的&nbp;&nbp;1&nbp;&nbp;個荊棘僧侶,自己、安娜、零和簡,應該還有&nbp;&nbp;1&nbp;&nbp;位其他乘客。
她回頭張望,發現已經有十四人到場。這些人顯然也是和她一樣,是接到了羅博格裡耶秘書的電話才趕來的。司雷原本已經在電話裡表示了拒絕,畢竟她對荊棘僧侶們準備的劇目完全沒有興趣,但安娜隨即敲響了她的門。
“想不想看看有多少人會因為這通電話去格雷斯劇場?”——輪椅上的安娜這樣說道。
於是司雷還是跟著來了。
她觀察著每一個踏進劇場的觀眾,雖然時間匆忙,但這裡的大部分人還是換上了正裝,足見大家對這個口頭邀請的重視程度。
而這一切,僅僅是因為一個電話。
“怎麼樣?”安娜望著空無一人的舞台,臉色沉靜,“現在感受到羅博格裡耶在這艘船上的影響力了嗎?”
“……為什麼這些人這麼聽話?”
“你還記得嗎,昨天我同你說過的,”安娜輕聲道,“羅博格裡耶熱衷建立抵禦末日的生存社區,他從來不缺追隨者。”
在略有些嘈雜的劇場裡,司雷回望劇場的入口,就在這段短短的談話之間,又有三人小跑著趕來,劇目還未開始,她們都露出了如釋重負的表情,如同趕在最後一分鐘趕進教室的學生。
儘管司雷喊不出她們的名字,但她一眼就認出這些都是昨晚在畢肖普餐廳見過的客人。
司雷回過身來,她左手捂著下半張臉,後知後覺地歎了口氣。
“難怪我昨天提返航沒有人理我……”
安娜笑了一聲,“哪裡,至少我和零都站在你這邊。”
司雷抬頭看了安娜一眼,“……謝謝啊。”
……
“好多人啊。”
赫斯塔也回頭打量著人群,雖然此刻的人數還未能填滿整間劇場的十分之一,但先前的冷清氣氛已經不複存在,這裡變得熱鬨起來。
她看向黎各,“這些人都是從哪兒過來的……”
“我猜——”
一個西裝革履的年輕男人就在這時拿著話筒走上舞台,“各位晚上好,很抱歉由於之前的疏忽,我們錯誤地發出了部分通知……請所有升明號的員工離開這裡。”
所有身穿製服的船員紛紛起身,少數人低聲罵了幾句,餘下的大都為自己不必在休息時間待在劇場裡湊人頭而感到高興。
“我猜他們應該是私下喊人了,”黎各在赫斯塔耳邊道,“估計是秘書擔心乘客們不會來,所以額外叫了一些船員來撐場麵。”
隨著燈光轉暗,劇場安靜下來,一束淡黃色的燈柱落在舞台中心,有皮鞋鞋跟踩在木質地板上,在黑暗中由遠及近地走來。
很快,羅博格裡耶略顯佝僂的身影出現在所有人的視野中。
“女士們,先生們……”
老人的聲音通過話筒響徹整個劇場,坐在前排的赫斯塔當即用手捂住了耳朵——被這人聲一震,她確實完全不困了。
“……很高興今晚在這裡見到諸位。”
一陣掌聲適時響起,老人向底下的觀眾投去友好一瞥。
“除了少數幾位搭便車的朋友,我相信,在座的大多數人都是、或者說,都將會是我的同伴,雖然,我們此前可能從未見過。
“在過去的幾年中,我一直不斷收到來自世界各地的來信,其中有一部分也來自你們,每一封我都仔細地讀過,你們寫下一切:對當前境況的憤怒,對未來生活的焦慮……都深深地觸動著我。
“因為我知道,我們看見了危險。”
羅博格裡耶的演講幾乎從一開始就激起了司雷的反感,他字斟句酌的緩慢節奏,緊繃而低沉的音調,以及那一臉苦大仇深的表情幾乎全都可以作為一種“欲揚先抑”的預兆。
即便羅博格裡耶的演講才剛剛起頭,但接下來的一切已經再明顯不過:他將逐漸提高音調和力度,以此帶領聽眾的情緒向上升騰,這中間可能會存在一連串的排比或反問,直到他的話語像火星點燃柴草,點燃這間劇場的所有人。
等到演講進入尾聲,或許還會出現一些誓言,一些偉大辭令,於是在某種洶湧的浪潮中,所有人眼眶濕潤……
“司雷警官,現在可不是走神的時候。”安娜突然開口。
司雷回過神來——她確實走神了,而且走了好一會兒。
舞台上,羅博格裡耶已經走到了台前,“這就是血淋淋的真相——在這個男性全麵掌控社會地位和權力的世界,全體男性卻仍要忍受女本位主義的既有秩序!”
司雷顰眉:“……不好意思我有點跟不上了,他在講什麼東西?”
安娜什麼也沒有說,她隻是用食指輕輕碰了碰嘴唇,然後指著耳朵,示意司雷繼續聽。
“當女人們靠著‘子宮紅利’躺在文明的功勞簿上予取予求,男人則始終兢兢業業地扮演著供養者,他們不僅要扛起養家的責任,還要忍受著社會對性彆的雙重標準:男人們付出更多時間、忍受更多辛勞、承擔更多風險,在這種大背景下,整個社會卻以追求兩性‘同工同酬’為榮!殊不知,這恰恰與同工同酬的精神相悖;
“這還僅僅是和平時期的狀態,一旦發生戰爭,情況隻會更糟——被一批一批送上前線的又是誰的兒子,誰的丈夫,誰的父親?整個中下層世界的男性就如同文明的耗材,他們明明是這個社會真正的脊梁,卻隻能將熱血灑在他鄉的土地。”
羅博格裡耶聲音有些嘶啞,他深吸一口氣,用手帕擦了擦眼角。
“當我們真正睜開我們眼睛,我們就會發現,在這個世上,男性始終在承受方方麵麵的剝削,這種係統性的不公,其觸角幾乎盤踞了文明的每一個角落——我們不禁要問,一切何以如此荒謬?
“眼看曾經燦爛而輝煌的父係文明衰微至此,我想每一個心有良知的人大概都與置身河底的亞雷克有著同樣的心情,這一切都是警鐘:我們不能再忍受這個女本位的世界,我們必須憤怒,必須反抗,必須讓傾斜已久的天平重新歸位,我們必須站在一處,以相同而堅決的意誌共同前進,在這個過程中,一切個人的自由必須讓步於全體人類的福祉。”
7017k