b最新網址:/bor6-ep5:朝覲(17)
誰若是以為島田真司是坐在實驗室裡兩耳不聞窗外事的書呆子、弱不禁風的學者,他們一定會被事實甩來一記耳光。健步如飛的日本青年以讓在場眾人驚訝的速度向前奮力奔跑,以便跟上前方兩架s機甲的步調,這讓那些隻能跟在他後麵喘氣的人們叫苦不迭:他們做夢也想不到島田真司有著如此驚人的體力和爆發力。
方才上演的奇跡於島田真司來說,與其將其描述為預料之中的成果,不如說是隻存在於想象中的幻夢。他從未料到會有這樣的結果,或者說他以為麥克尼爾的精神狀態哪怕在最好的情況下也要出現一定的異常。然而,當敵人的力場護盾無聲無息地消失時,島田真司才猛然察覺到,麥克尼爾似乎沒有受到任何影響。他說不清這是否是食人症病毒(或是麥克尼爾從安布雷拉的那位總裁口中聽來的官方名稱【t病毒】)的作用,但見識過了許多大場麵的日本學者願意在僅存的希望上賭上自己的一切。
事實上,安布雷拉布置在城市外圍地帶的力場護盾隻是消失了片刻。恰在島田真司一行人通過力場護盾原先覆蓋的範圍時,從天際落向城市的另一發導彈不出所料地在半空中突然爆炸了。不願去思考他們此時原路返回會有什麼遭遇的麥克尼爾沒了其他選擇,他隻得硬著頭皮繼續前進,去麵對安布雷拉給他準備的那份大禮。
“這城市……有些奇怪。”伯頓左看右看,隻覺得出現在他麵前的每一座建築都透露著一種詭異,可他無論如何也指不出其中的蹊蹺,“我見過許多類型的城市,像這樣能讓我感到一種說不出來的壓抑的城市,我還是頭一次見到。”
“也許那隻是因為它的設計過於整齊劃一。”麥克尼爾眨了眨眼,“俄國人會傾向於用同一個設計模板在全俄各地建造那些有著不同用途的城市,有時候你會發現兩座不同的城市在局部範圍內有著驚人的相似性。對了,他們同樣還從我國搬來了一些城市或工業園區的設計方案並成功地套用在了自己的土地上。”
“哦,那聽起來一點都不好笑,邁克。”伯頓嘿嘿一笑,“我還不想在異國他鄉被迫摧毀和自己的老家看起來一模一樣的城市。”
“得了,對你我這樣的軍人來說,就算有朝一日當真要把自己的家鄉夷為平地,我們也不該有片刻猶豫。”麥克尼爾先是笑了笑,而後換上了一副嚴肅的麵容,“軍人該做的就是無條件地服從命令,除非連街邊的小孩子都能察覺到下命令的人不適合繼續掌握這份權力。到那時,我們的選擇會變得艱難一些,但我猜那並不是我們在未來很長一段時間內需要處理的首要問題。”
據麥克尼爾說,這座已經被俄羅斯廢棄的工業城市由於單調的規劃而變得具備了某種規律性,那也是他能僅憑記憶將城市的結構描繪得一清二楚的原因之一。倘若讓他將如同迷宮一般的街道和不同建築群再現,到那時麥克尼爾也無能為力。現在,兩架s機甲正在引導後方的撤退深入安布雷拉的心臟,即便是曾經在這裡同安布雷拉共事的麥克尼爾也無從預料敵人的下一步計劃。
禍不單行,他們剛進入城市外圍,島田真司的卡車就拋錨了。眾人驚恐萬狀,他們爭先恐後地湊上去修車,可惜誰也沒能把喪失了行動能力的車子修好。眼看著他們又耽誤了幾分鐘,麥克尼爾告訴伯頓拿著裝有不明設備的卡車繼續前進,這樣一來島田真司等人就必須步行了。
“各位,我之前準備了一個從兩個方向同時遏製他們的進攻方案。”就在島田真司氣喘籲籲地向前方狂奔時,麥克尼爾不緊不慢地和伯頓商討著接下來的作戰計劃,“簡而言之,s機甲進不了這裡的地下設施,所以我們需要謹慎地分配人手。留守在外麵的隊伍要避免敵人切斷我們的退路,同時還需要壓製敵方的重型裝甲部隊;至於攻入敵方基地內部的作戰人員,數量不能太多,不然我們放在外麵的人難以應付敵人的圍攻。”
“其實,這方法聽起來很不靠譜。”伯頓知道隊伍裡目前隻有兩架s機甲,而他和麥克尼爾當中又必須有一個率領步兵攻入安布雷拉的基地,“憑我們手頭這點兵力,不管是對付地上的敵人還是對付地下的敵人,都不夠用。如果隻管破壞敵方設施、殺死敵方作戰人員和研究人員,那我倒是有一些心得。”
“伯頓,盯著這裡的不止我們。”麥克尼爾用勝券在握的自信語氣說道,“我能判斷出他們將要采取的行動,所以我的計劃也建立在這一基礎上,而我判斷失誤的概率大概就和你突然戒煙的概率是一樣的。”他活動著有些僵硬的手臂,嘴裡泛起的血腥味讓他清醒了不少,“這兩架s機甲可以交給【托管】,問題不大。”
前方的建築物裡鑽出來的安布雷拉雇傭兵無法對他們造成任何威脅,麥克尼爾和伯頓還不需要懼怕除了裝備λ式驅動儀的s機甲以外的敵人。他們風馳電掣地疾馳在並不平整的街道上,掀起的塵土差一點把島田真司埋在垃圾堆下方。每時每刻,兩架s機甲周身生成的斥力場都會將附近的雜物乃至是建築物的一部分向外圍拋出,險些被混凝土砸得腦殼開裂的吉歐特隆公司雇傭兵們隻得暗自向上帝祈禱。
炮彈精準地鑽進了建築物的窗口,將裡麵藏匿的敵人炸得粉身碎骨。伯頓愉快地哼著不知名的曲調,在確認了對應位置不再有敵人的生命體征信號後便停止了攻擊,他還不想把城市破壞得一片狼藉,那樣一來麥克尼爾記憶中的路線圖就不好用了。他和麥克尼爾在前方奮戰,島田真司則領著那些完全派不上用場的雇傭兵躲在後麵,此時這平日被吉歐特隆公司的同僚們視為投機倒把典範的家夥儼然成了眾人的領頭羊。在現代工業塑造的鋼鐵怪獸的戰場上,個人的力量渺小得令人驚訝。
那麼,安布雷拉又為何會認為自己有機會改變這個世界呢?
“島田,你的預判好像不準哪。”麥克尼爾很快地清除了附近的敵人,他需要時間來尋找通向安布雷拉基地內部的入口,“按你的說法,敵人的力場護盾應該已經徹底消失了才對,但它現在仍然能夠有效地保護這座廢棄的城市免遭外界炮火襲擊。”
“我並不為此感到驚訝,麥克尼爾。”島田真司躲進了附近的一棟廢棄民房,不然他遲早會被不知從哪掉下來的混凝土砸得癱瘓,“如果我們對敵方手段的一切認知都源自猜測,失真總是在所難免的。所以,我們必須用更有效的辦法徹底讓力場護盾消失。”
“完全同意。”麥克尼爾點了點頭,“那麼,我會帶你們去最接近其中一處控製中心的位置,到時候你儘管展示自己的本事,沒人會來打擾你。”
得到了島田真司的認可後,麥克尼爾和伯頓開著s機甲沿著當前所在位置左側的主乾道行駛,一頭紮進了一處用途不明的工廠。外麵的牌子用俄語寫明這似乎是一座汙水處理廠,不過它在安布雷拉治下顯然已經無法妥善地扮演原先的角色了。工廠外麵的守衛徒勞地進行著抵抗,那些不時地擦過s機甲或是乾脆撞在力場護盾上的子彈和炮彈讓麥克尼爾氣歪了嘴。如果他隻要摧毀這座設施而不是要將其丟給島田真司,他完全可以不管這些令人惱火的幫凶。
“這群瘋子。”伯頓也感到有些無奈,倒不是因為敵人很難對付,而是他們被迫在明明沒有取勝希望卻還要給他們添麻煩的敵人身上浪費彈藥和時間(後者尤為重要),“我想象不出來安布雷拉向他們展示了什麼空頭支票,而且我同樣無法想象他們憑著自己的意誌去為安布雷拉而戰的理由。哪怕你跟我說這些人的親朋好友被安布雷拉綁架了或是他們自己的性命還被握在安布雷拉手中,那聽起來多少更合理一些。”
麥克尼爾不置可否地歎了一口氣,他們用機炮清理了建築外圍的安布雷拉雇傭兵,隻有裡麵的還在負隅頑抗。火冒三丈的伯頓嘗試著用λ式驅動儀直接殺死位於建築內部的敵人,但他連續試了幾次都未能達到目的,反而是麥克尼爾勸阻了他——再這麼下去,伯頓遲早會把整棟建築拆了。隨後,姍姍來遲的吉歐特隆公司雇傭兵們投入了戰鬥中,走在最後麵的島田真司沒忘了告訴麥克尼爾趕快去進攻安布雷拉基地、彆在這裡浪費時間。
“你就放心把這裡交給他們吧。”島田真司勸麥克尼爾儘快離開,“要是連這些事都處理不好,他們也稱不上吉歐特隆公司的雇傭兵了。”
仍然有些不放心的麥克尼爾讓伯頓把卡車放到廠房外麵,然後轉身離開了工廠。他明白安布雷拉很快就會調集雇傭兵圍攻這裡,那些在威斯克的金錢和病毒攻勢下成了名副其實的豺狼的家夥不會有片刻的懈怠,儘管其中大部分人沒來得及過上花天酒地的生活就被安布雷拉處理掉了。離開掛著汙水處理廠牌子的工廠後,麥克尼爾和伯頓沿著原路返回,去尋找通向基地內部的入口。他們剛剛得知斯捷潘·伊裡奇·米哈伊洛夫率領的s機甲特遣部隊找到了信仰衛士團的營地,這樣一來安布雷拉唯一的可靠盟友將不會有任何機會支援這座即將化為廢墟的城市。
麥克尼爾領著伯頓來到了一座牆皮掉光的建築前,這建築的模樣讓伯頓不由自主地聯想到了帕特農神廟。雖說這種模仿古希臘式建築風格的現代產物多少有些落伍的嫌疑,但彼得·伯頓不會介意自己擁有一座類似的房子,而且他還可以在裡麵擺上宴席招待自己的朋友們。
“……這是劇院嗎?”他試探性地問道,“俄國佬的?”
“據說是當年俄國人為平民而非貴族修建的。那時候在歐洲的大部分國家,能進入劇院看戲的可都是體麵人,比如你。”麥克尼爾確認附近沒有敵人後,讓s機甲停靠在附近一棟建築旁並匍匐在地,“其他人就沒這麼好運了。”
他小心翼翼地跳出駕駛艙,但腿部傳來的衝擊感還是讓他下意識地皺緊眉頭。