“這個新疆真的有這麼大嗎?”
“那可大了。”
“……”
所有王朝強盛的大統一天朝人們,看著這些評論,第一反應就是把土地搶回來。
……
【#讓人眼前一黑的話#】
【刷到一外國小哥發帖子用中文分享自己的日常,但是這裡麵的每一句話,都達到讓人眼前一黑的程度。】
【“華夏菜讓我跑步:從我到達華夏後,我嘗試定期舉行跑步,為了保衛我的形狀。”
定期、舉行、跑步、保衛、形狀,明明每一個詞都不太恰當,但我偏偏就懂了什麼意思。】
【不止如此,還有“華夏菜太太太好吃了!我很難不攜帶更多的身體重量。”
除此之外還有:“我最喜歡的華夏菜們,是火鍋……”】
【這些中文的樣子,仿佛讓我看到了我自己寫英語作文。】
評論區
[“我嘗試定期舉行跑步,為了保衛我的形狀”好耳熟的造句結構。]
[哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈……]
[我的中式英文。]
[他甚至加了複數形式,“華夏菜們。”]
[從未這麼清晰的意識到“們”是個複數。]
[可是這些我能懂啊,管他對不對,能讓人懂就好。]
[所以語法根本不重要,隻要我敢開口剩下的他們自己會猜。]
[把單詞講出來讓他們自己造句。]
[好好好!]
[所以大家不要有英語焦慮,說就行了母語使用者會向下兼容。]
[非常同意,而且不要以為會英語的外國人說的英語就很棒,我之前碰到過歐洲的老師,他們說英文,很流利,但是也聽不懂,就大大方方的說,慢慢就知道怎麼表達了,不開口的話永遠也不會說。]
[謝謝,但是試卷和閱卷老師不會兼容咱。]
[剛準備大膽一波的我,看到這句話,瞬間收心。]
[他說成這樣,我們也能懂,我那亂七八糟的英語,他們應該也可以懂。]
[可是他至少是有詞彙量的,隻是語法不好,我連詞彙量都沒有。[流淚ig]
[沒事東拚西湊加肢體語言,他們能懂。]
[終於理解了外國人說我們說英語真的很裝的意思了。]
[y國人:“雖然這個華夏人的英語很蹩腳,但是語氣卻像極了女王…”]
[放中世紀高低得是個貴族。]
[咱也是變皇室了。]
[這讓我想起了我的英語老師罵我的那句:屎盆子鑲金邊,把能知道的詞都寫上去了。]
[看到這個評論,忽然笑不出來了。]
[……]
“這話說的怎麼彆彆扭扭的?”
“後世人都要學那個英語,也太麻煩了,乾嘛不讓番邦人學咱們的話呢?”
“你看,那個國外人不是也用咱們的話說話嗎?就是聽起來……奇奇怪怪的。”
“意思是那個意思。”
“高低是個貴族?為什麼後世人要這麼說?”
“會不會是因為後世的外國貴族就這樣說話?”
“……”