倒是讓周青感到一陣意外。
這裡可是日國,自己人氣有那麼高嗎?
隻能說周青還是有點小看了歐洲三大的份量了。
這玩意不光在華夏,在全球都是重量級的。
更何況這陣子發生在醜國那裡的抓馬事情,也傳到了日國好不好。
讓周青的熱度在日國這邊也高出了不少。
不過周青這次沒什麼接受采訪的打算,隻是避著記者加快了腳步。
“不好意思,周導不接受采訪。”
陳總監在外圍護著周青對那些記者喊道,也不管人家聽不聽得懂。
好在記者並不算多,車子也停在不遠的地方,一行人很是順利地離開了。
“柏林最佳導演獎獲得者,《127小時》導演周青低調現身日國。”
“記者在機場發現來自於華夏的導演周青,周青導演剛剛在柏林電影節斬獲最佳導演銀熊獎。”
一些相關報道還是流了出去,多多少少還是引起了一些關注。
不過這些事情就和周青無關了,周青也根本顧不上。
他在陳總監的帶領下,在一個不起眼的商務酒店內,和《納棺夫日記》的作者青木久門見麵了。
“周桑,幸會幸會。”
“青木先生,你好。”
雙方在翻譯的溝通下友好地打了招呼,然後客氣地入內就坐。
“《127小時》是一部動人心弦的電影,我和我太太都非常喜歡,這麼優秀的電影能在柏林電影節拿獎,實至名歸。”
“《納棺夫日記》更是一部優秀的小說,潤物細無聲般感動人心,我也非常喜歡。”
雙方一番商業互吹後,就開始談起了正事來。
青木久門那邊就向周青這邊提出了對方的要求。
首先第一點,周青如果改編成電影的話,名字不能變。
隻能使用“納棺夫日記”的中文翻譯。
“青木先生,電影和小說是兩個不同的文學載體,小說的名字直接用作電影名字的話,有些不太合適。”
“但我也會尊重青木先生的意見,儘可能滿足青木先生的要求,我們要在雙方尋求一個平衡。”
“青木先生覺得‘入殮師’怎麼樣,‘日記’的話的確不合適,這兩個字就去掉吧。”
雙方經過一番你來我往的談判,電影名字最終確定,就是入殮師。
然後青木久門又提出了第二點,電影如果拍的話,他要先看劇本。
劇本需要經過他青木久門的同意才能拍。
這一點要求周青雖然覺得蛋疼,但坦白講也是有點理解的。
《納棺夫日記》就是青木久門的孩子,對方自然不想被毀掉。
實際上如果不是周青柏林大導的名頭,青木久門連談都不打算談呢。
不過理解歸理解,周青自然也不可能接受自己的創作受到掣肘。
再次和對方談判了起來。
又是一番口舌,最終周青答應要青木久門當劇本顧問,但隻有建議權,沒有決定權。
除此之外還有其他一些大大小小的要求,有些在周青看起來還很荒謬。
他沒想到青木久門這人比想象中的難搞。
好在最終的結果是好的,雖說浪費了一番口舌,他和青木久門還是達成了合作。
《納棺夫日記》的版權,最終拿下了。
青木久門熱情地和周青握手,還邀請周青去他家裡做客,不過被周青給婉拒了。