陳教授仔細檢查餘切寫的西班牙語信,餘切負責解釋。
“在正式信函中,要用“estiadoa+名字或姓氏”(尊敬的)或“uyse?oraioa”(敬愛的先生女士)。”
“西班牙人姓名常有三、四節,前一、二節為本人名字,倒數第二節為父姓,最後一節為母姓。一般情況下,會稱呼他人第一節名字加父姓或者直接稱呼父姓。”
“所以,加西亞馬爾克斯的西班牙名字,是加列夫·加西亞·馬爾克斯(ga
ielgarciaarez),我們得都寫上,陳教授,是這麼回事嗎?”
馬識途很著急,問陳教授:“你看完了,說說,這娃子會西班牙語嗎?”
“會的。”陳教授說,為了不把話說的太滿,陳教授謹慎的調整道,“他不是很會,是百分之七十的會。”
馬識途大喜過望:“陳教授,我們請你來,正是需要你剩下的百分之三十的作用,幫我們潤色和把關。”
馬識途又問:“餘切?”
“誒!”
“你要再寫些啥子?”
“我要先表達我們中國文學界對馬爾克斯老先生……挺巧,這也是個姓馬的……的誠摯祝福,希望他在今後的創作中再攀高峰!”
“餘切,彆貧!”馬識途的臉立刻就紅了,“還有,你要說明我們是川省文協的。這可能是我們川省文壇,第一次和諾貝爾文學家的接觸。我看,這個接觸是偉大的,也是要萬分小心的!”
“好,要表達我們川省文學界的誠摯祝福。”餘切滿口答應道。
“這娃子到底會西班牙語嗎?”馬識途問。
“他會百分之八十。”
“怎麼成百分之八十了?”
“那就百分之七十五吧。”陳教授謹慎而保守的回答。
“陳教授,你啊……餘切,你還有什麼要說的?”
“我要在信裡告訴馬爾克斯,《百年孤獨》這個現實主義文學,已經引起中國文學界和中國人民的廣泛喜愛,我們從中受益良多,請他把版權授予我們……”
“你把這個改了,改成文學愛好者,中國人民太大了,我們寫不起。”
“好好……那版權呢?”
“我們也給不起。再說了,我們是紅色國家,從來也沒給過版權費。餘切,你還要寫什麼?”
餘切詞窮了,他擱下筆,“這個……中國和哥倫比亞兩國文化,源遠流長,在文學創作上有許多相似的地方,希望彼此互勉進步。”
“這娃子真會西班牙語嗎?你看看。”馬識途舊事重提。
“百分之七十五。”陳教授繼續持有保守態度。
“嗯,”馬識途徹底相信餘切會了,他問,“你還要寫些什麼?”
“聯合果品公司。”
“什麼是聯合果品公司?”