這裡拿愛因斯坦前輩作例子。)
就好像華夏的“愛因斯坦”這四個字就是音譯英語的“einstein”,日語裡麵就是“アインシュタイン”。
沒學過日語肯定不知道怎麼讀,但是這段日語假名就是讀作“愛因斯坦”,依然是音譯罷了。
經常會見到電視劇、番劇裡麵的“日式英語”,其實並非是彆人不會說英語,而是彆人是在用自己國家的語音來讀英語罷了。
就好比華夏人用愛因斯坦來稱呼einstein,這在不懂行的外國人來看這同樣是很糟糕的英語水平。
……
礦產這種東西,除了古代就存在的是肯定有中文字的之外,那些後來發現的元素周期表上麵很多的元素,在日本裡麵是沒有中文字的。
“モリブデン鉱”
這是沐陽幾次在資料裡麵翻到的一個詞,最後麵那個“鉱”,仔細將其拆文解字的話很明顯就是“礦”的意思,或者金屬礦之類的含義。
可前麵這五個假名是什麼意思?
沐陽眉頭大皺,他都忘了自己學過的知識了。
“學日語發音那都是多麼悠久的曆史了,很多都忘了……”沐陽無奈地扶額。“難道要去根據地找個會日語的?現在的根據地恐怕沒什麼日語外語的人才吧。”
幾分鐘。
有時靈感來臨宛如電光一閃,沐陽的腦袋裡突然想起化學元素符號的取名規則。門捷列夫當時在弄化學元素周期表的時候,元素符號不都是拉丁文嗎,英語用的字母應該就是來自拉丁文。
而這一段又是音譯,那麼想要知道這是啥礦,那可以就看最前麵的假名。
モ,這個字,他還是知道的。
モモ就是桃子的意思,讀作oo,モ就是讀作o,諧音“摸”。
“o,如果我沒記錯,以及沒有同種發音而造成需要三個字母來規定元素符號的話……o應該是鉬吧?”
曾經的這是個悲傷的故事)化學學霸沐陽疑惑地看著這段字,似乎想從字裡行間看出什麼門道出來。
“如果是鉬的話,這個礦產倒是真的有大用。”沐陽臉色漸漸嚴肅了起來。
鉬可能沒什麼人知道,可是跟鉬同族、化學性質相近的“鉻”和“鎢”很多人都知道,鉻鋼和鎢鋼那可都是製造各種槍管、炮管、戰車坦克需要的元素啊。
猶豫了一下,沐陽來到了工廠的核心部分——車間。
這裡應該能給他更多的啟發。
車間並不大,事實上這座工廠也不算什麼大型工廠,日軍占領這裡並沒有沒多久罷了,其實沒有多少時間用來經營。
“這設備……”沐陽眼睛火熱地看著這些冶煉、萃取、熔爐等裝置以及工作台、銑床這樣的設備。
沐陽稍微數了一數,這裡設備的數量也就十台左右。目測重量,小的有100多斤,大的有上千公斤重。
“這些設備,應該可以用作其他用途!”雖說知道淶源有鉬,但是獨立團不可能在這裡久留,過幾天就會離開這裡,因此這個鎮子估計也會還給日本人,可是這些設備是絕對不能還給日軍的。
翻開保養布,沐陽仔細檢查了一下,這些設備還是完好無損的狀態,並沒有太多的灰塵與破損,也就意味著隻要有工人和原材料,這些設備就能直接運作。
歡迎大家評論\(o)~
(本章完)