謝邀,得上架了。
但按照我原先寫的大綱,這裡根本不是上架的點。
以目前的進度,要走到上架的那個點的話,估計得四五十萬字才到,那個劇情點,高光也是主角的高光。
我一開始把劇情趕那麼緊,就是為了能在上架前拉好這個劇情點。
臨了我才發現,居然還是沒趕上,沒法子,我隻能學習霍恩,開始想著怎麼擦屁股。
本來丹吉的變化不該這麼猛烈的,他和馬德蘭的對話,也該在第一次和教會的戰爭前後就發生。
但為了趕進度,我省略了這段。
導致本來應該是半喜半悲的,現在變成了一會兒喜一會兒悲,很不符合我原先的想法。
但事已至此,與其後悔,還是想想怎麼損失最小化吧。
這也是霍恩經常做的事。
說起來,一開始我特彆喜歡給人物的名字裡加梗。
我經常說其實霍恩這個名字有秘密。
加拉爾霍恩大家可能在某個高達作品裡看到。
但其實它的本意是加拉爾號角,是海爾達姆在巨人入侵時用來喚醒眾神的道具。
讓娜·達爾克則是貞德的名字。
奇爾維斯取自左拉的名著《小酒店》,裡麵的女主角綺爾維絲,她也是個酒鬼。
杜爾達弗取自莫裡哀的戲劇《偽君子》裡的達爾杜弗,我有時候一不小心會把杜爾達弗打成達爾杜弗,諒解一下。
馬德蘭取自雨果的《悲慘世界》,是冉阿讓的化名。
巴尼福斯主教取自法朗士的《苔依絲》裡的傳教士,巴尼福斯。
格蘭普文取自雨果的《笑麵人》的主角格溫普蘭,他也是個小醜,他老婆蒂也是盲女。
丹吉·赫德取自《堂吉訶德》。
其餘的還有不少這樣的人物梗藏在裡麵,你們可以猜猜都是誰。
言歸正傳。
本身這個故事也是個疊床架屋的屎山。
一開始,我隻是想寫一個《上帝已死,黃帝當立》,讓黃巾軍穿越去中世紀造反的故事。
但我感覺文筆暫時駕馭不了這個題材,而且這個方向還有點敏感。
所以就改成了中世紀起義的故事,背景準備放胡斯戰爭。
然後我覺得有點太平淡了,後期沒法寫,就變成魔改現實,並加入貞德,打完胡斯打三十年。
然後我發現這樣寫前期太平淡了,而且這部分資料太過浩繁,乾脆直接奇幻架空。
然後我就看到了《帝夢驚華》這本書,就想著按照裡麵的故事來加強前期的笑點。