“you...youarethepersonantedbythepolice,hyareyouhere(你……你是被警方通緝的那個人,你怎麼會在這裡)”看到約翰科維奇,格雷格吃驚地道。
“homanypeoplelikeushoeouttomessaroundhavenotbeenantedbythepoliceit‘syou,bringingapoliceofficeroverhere.ithinkyou‘rejusttryingtodealithmark!(像我們這種出來混的,有幾個沒被警察通緝過的倒是你,領著個警察過來,我看你就是想對付馬克老大!)”約翰科維奇道。
“mark,don‘tbelievehim.you‘repletelydifferentfromhim.he‘sjustavilin,butyou‘reagangleaderho‘salsoathief!(馬克老大,你不要相信他,你跟他完全不同,他就是一個惡棍,而你卻是一個盜亦有道的幫派領袖!)”格雷格道。
“youdon‘tneedtoftterme,ionlyantmyson.aslongasyouareillingtoletgoofmyson,icanletgoofhatyoudid.(你不用拍我馬屁,我隻要我兒子,隻要你肯放了我兒子,我可以對你做的事既往不咎。)”馬克亞當斯衝著格雷格道。
“mark,don‘tyouunderstandionlyantedtoaskforyourhelpheniarrestedyourson,nottobeenemiesithyou.(馬克老大,你還不明白嗎我抓你兒子隻是想請你幫忙,並不是想與你為敵。)”格雷格道。
“you‘restillquibbling.ifiteren‘tforthefactthatehavesomanypeople,yououldhavealreadytakenactionagainstmark,ouldn‘tyou(你還在狡辯,若不是你看我們人多,你早就已經對馬克老大下手了不是嗎)”約翰科維奇道。頓了一下,約翰科維奇轉向馬克亞當斯道:“mark,don‘tasteanymoretime.hurryupandkillthesetopoliceofficerstosaveyourson!(馬克老大,不要再浪費時間了,趕緊殺了這兩個警察救回你兒子吧!)”
“don‘tteachmehotodothings,ijustantmysonbacksafely.(不要教我怎麼做事,我隻想安全的要回我的兒子。)”馬克亞當斯瞪著約翰科維奇冷冷地道。
看馬克亞當斯這個口氣對自己,約翰科維奇隻好識趣的暫時閉上了嘴巴。
“mark,it‘sokaytoreleaseyourson,butyoumusthelpusdealiththepoisonhunter!(馬克老大,放你兒子沒問題,但你一定要幫我們搞定獵毒師啊!)”格雷格道。
“areyouthreateningme(你是在威脅我嗎)”馬克亞當斯厲聲道。
“no,iamaskingyou,forthesoulsofthosehoerekilledbythem,forthosehoereseparatedanddispcedbythem!(不,我是在請求你,替那些被他們殺死的亡魂,替那些被他們害的妻離子散流離失所的人!)”格雷格懇切地道。
“istillsaidthat,ijustantmysonback,asforhatyousaid(我還是那句話,我隻想要回我的兒子,至於你說的那些人那些事,與我無關!)”馬克亞當斯冷冷地道。
“greg,akeup,thisisreality!markadamsisnotasgoodasyousay.inmyopinion,heisnodifferentfromthosethugs.hatkindofthiefalsohasaayhatkindofmartiartschivalryit‘sallnonsense,it‘sjustfishingforfameandreputation!(格雷格,你醒醒吧,這就是現實!馬克亞當斯並沒有你口中說的那麼好,在我看來,他跟那些惡棍根本就沒什麼分彆。什麼盜亦有道什麼江湖俠義全是胡說八道,根本就是沽名釣譽嘛!)”這時,站在一旁一直都沒有說話的馬克思突然開口道。
聽馬克思這麼說,格雷格驚出了一身冷汗。他和馬克思不同,馬克亞當斯的厲害之處,格雷格還是知道的。
“youdon‘tneedtouseprovocation,it‘suselessforme.iknodadling!(你們是不是想死呢快放了公子,彆再磨蹭了!)”約翰科維奇催促道。
“mark,beforeereleasetheyoungmaster,pleaseallometoshoyousomething.youillunderstandeverythinghenyouseeit.(馬克老大,在我們釋放公子前,請允許我拿件東西給你看,你看到這件東西就全都明白了。)”說著,格雷格伸手進入口袋,準備拿出事先準備好的東西。
可就在這時,馬克亞當斯的兒子突然痛苦地倒在了地上。
“son,hat‘srongithyouhat‘srongithyou(兒子,你怎麼了你這是怎麼了)”看到剛剛還好端端的兒子,突然間就變成了這個樣子,馬克亞當斯驚恐地奔了過去,並把倒在地上的兒子摟進了懷裡。
就在馬克亞當斯將兒子摟進懷裡的一刹那,馬克亞當斯的兒子突然一口鮮血噴到了馬克亞當斯的身上。
這一幕不僅嚇到了馬克亞當斯,也把格雷格和馬克思嚇了一大跳。
“greg,hat‘srongithhisson(格雷格,他兒子這是怎麼了)”馬克思驚恐地望向格雷格道。
“idon‘tkno,butlookingatthis,ikno,takeasnapshotofhatisaid(想活就快照我說的做!)”說著,格雷格還向馬克思說出了再次碰頭的地點。
就在馬克思把人都引走的那一刻,格雷格突然從旁邊跳了出來,並掏出一把槍威脅馬克亞當斯必須跟他走。
“believeme,thepoisononyourson‘sbodyasnotfromus.youmusteithmeno,ihaveaaytosaveyourson!(相信我,你兒子身上的毒並不是我們下的,你現在必須要跟我走,我有辦法能救你兒子!)”格雷格用槍指著馬克亞當斯的頭道。
誰知馬克亞當斯在慢慢站起的一瞬間突然發難,把格雷格打了個狗吃屎。接著,憤怒的馬克亞當斯奪過格雷格手中的槍就要開槍擊斃格雷格。
“mark,doyouknohatthisis(馬克老大,你知道這是什麼東西嗎)”就在馬克亞當斯即將要開槍的一瞬間,格雷格突然從口袋裡掏出一串項鏈道。