實際內容隻看第三行寫的就行。
“兄,林朝辭,親啟。”
“自賈府一彆,數月未見,不知兄今日安好。”
“今有難處,已無可求之人,亦無可救之人,忽念當日賈府中兄之承諾,抱僥幸之念尋求幫助,若兄已知,若兄無事,望兄速下揚州。”
“妹,林黛玉,終筆。”
這就是全文。
確實隻有第三段是實際內容。
翻譯過來的意思就是——眼下我遇到了難處,找不到能求的人,更找不到能救我的人,忽然想起你林朝辭的承諾了,抱著死馬當活馬醫的念頭,求你幫助,如果你收到信了,如果你沒啥事,我希望你來一趟揚州幫幫我,如果你沒收到信,或是有啥事,不幫我也行,反正我寫成終筆了,表示是人命關天的大事,你自己看著辦,絕對不是我求你的那種。
很有林懟懟的風格。
求人都要撇清關係,傲嬌的很。
這要是懟起人來,還不得上天啊?
你要分清誰求誰,好吧?
林朝辭笑著搖搖頭,沒把這種傲嬌的口吻放在心上,雖有被拿捏的意思,好像被道德綁架了一樣,說什麼他給的承諾,可這也是實話。
說了不算,算了不說,那還叫男人?
且,林黛玉也不過是十歲的小女孩。
哦,對,現在也許是十一歲了。
他總不能跟一個十一歲的小孩計較,更不可能要求一個十一歲的小孩用詞考究,為人處世圓滑。
若為人處世當真圓滑……那也就不是林黛玉了!
稱呼上也沒毛病。
古代的“君”有好幾層含義。
第一層就是“君主”的意思。
第二層才是“君子”的意思。
第三層才是“夫君”的意思。
在這個表兄也算兄的時代,他既不是林黛玉的君主,也不是林黛玉的夫君,更不是名滿天下的君子,也叫夫子,總歸就是身具功名的讀書人,用“兄”稱呼,是一種很禮貌的說法。
總比指名道姓叫“林朝辭”好。
心頭,毛筆輕輕勾勒。
隻是片刻,就得出了結果。
林朝辭按自己的出發時間計算。
他是四月初從神京出發的,八月中旬才進入的射雕地界,而射雕地界當時的時間在三月份,時間差在四個月到五個月之間,故此,他走了四五個月,如今是七月份,那麼紅樓世界的時間段,應該在十二月到一月之間!
“算算時間,確實也差不多!”
“正是林如海去世前的那段啊!”
林朝辭先用毛筆鑒彆了一下自己分析的是否正確,在確認林黛玉就是想讓自己回去救林如海後,又用毛筆確認了一下林如海是否死亡。
紙鶴的飛行速度,他是知道的。
也就是尋常鷹隼的飛行速度。
他遊山玩水的走了四五個月,就算紙鶴的速度再快,晝夜不停,不知疲倦,十天還是要的。
故此,若時間拖的太久,林如海說不定早死了。
萬幸萬幸,林如海並沒有死。
這就足夠了。
林朝辭並未埋怨紅樓的世界意誌沒救林如海,他是紅樓世界意誌欽定的崽崽,林如海可不是,死了一個林如海,日後,還會有葉如海、王如海、張如海等等,就連那人間天子的生死,都不被世界意誌放在眼中,隻要氣運未損,就還能回收,他又沒跟世界意誌打招呼,世界意誌憑啥照顧林如海啊?
求收藏,求評論。
(本章完)(www.101novel.com)