要知道傑克遜身後的音樂團隊可是全球最頂尖的那一批人,既然他們都認可了的音樂形式,其實也側麵驗證了劉清山這位「原創者」的音樂創作能力。
故而劉清山才是所有人裡最感到竊喜的一位,畢竟沒有什麼事能比被同行們的認可更值得驕傲的事情了。
事實上也真是這樣,原本的排練被分成了兩組,可由於金溪善的這組由於隻需要牢記心歌詞就能進展迅速,所以未等另一組的改編完全理清頭緒,那一組已經完成了錄音室內的第一遍試唱。
最開始還是以隨行工作人員和環球唱片的人在圍觀,唱到一半的時候,另一組人也被吸引過來,加入了靜靜聆聽的行列。
因為舒緩的音樂下,兩個質樸的聲音娓娓道來的旋律實在太好聽了,即使沒有影片劇情裡的耐人回味的情感記憶,一樣會輕易被這首歌打動內心。
而且傑克遜親自操刀的英文歌詞,幾乎就是原版歌詞的又一種詮釋。
其實劉清山已經準備好了英文歌詞,但傑克遜主動提出來了,他就沒有拿出來,畢竟人家才是最地道的英文語境出身,更懂得哪一種表達方式更符合市場的流行趨勢。
果然,傑克遜的歌詞一出來就得到了廣泛認同,尤其是華語版裡最出彩的那兩句歌詞「沒有神的光環,你我生而平凡」,在他的歌詞裡就變成了「Can"tesupehees,eaeeelytals」。
這兩句的直譯是「不可能成為超級英雄,我們隻是凡
人」,相比劉清山的歌詞更符合西方人的普世觀。
因為那邊的人是信奉上帝的,也就是他們的神,而再桀驁不馴的西方人,不能說絕不會把神拿出來說事,至少也不敢輕易去觸碰。..
把他換成了普通民眾眼裡的同樣無所不能的超級英雄,就讓任何人都挑不出毛病來了。
而且由於深受好萊塢超級英雄電影的流毒,尤其是老美民間把影片裡的英雄角色視為「神」的現象很普遍,要不怎麼說西方人其實比東方人更幼稚,在這種社會現象裡就可見一斑。
或許這種觀點有些東方人的片麵性,但在西方人的眼裡,電影裡的超級英雄擁有上帝的能力是他們心目當中客觀存在的事實。
再比如「跳動心臟長出藤蔓,願為險而戰」這兩句歌詞,由傑克遜的改動變成了「Uphiheieldusds,eave,Fihtflydays」。(www.101novel.com)