這句話就是他的真實意思,——得讓李諭級彆在自己之下。
李諭實在覺得無語,於是說:“我看閣下乃是王爺的英文隨身翻譯,不如不如就此稍稍請教一二如何?”
瑞征一怔,自己雖然在拚命貶低西學,但是自己現在好歹糊口的就是仗著英文,要是連著英文一起貶,就是罵自己了,於是說:“你想請教什麼?”
李諭說:“sr,ouresegu,sohvesoequestonsforou.”
瑞征腦子中閃了一下,立刻說:“plesesk.”
李諭心中暗笑,伱果然是連英語也沒學到家。“segu”字麵意思雖然是一個聰明的人,其實真實意思是狂妄自大的人。
同文館早期英文教學是以正式場合為主,且教習的水平參差不齊,學生水平更是參差不齊。
瑞征是純半路出家,也就應付應付日常英語還行。如果水平真要是夠的話,瑞征早就可以像一些優秀同文館畢業生一樣隨著使團出洋了。
李諭對瑞征的水平有數了,繼續說:“htdoes‘ckndblue’en?”
“就這?不就是黑色和藍色嗎?”瑞征說。
瑞征說的當然不對,其實是鼻青臉腫的意思。
李諭又問:“notherone,htdoes''''cksheep''''en?”
“黑色的羊?”瑞征說。
其實是害群之馬,李諭指著鼻子罵,瑞征竟然都聽不出來。
李諭又問了幾個,瑞征同樣答錯,李諭笑著說:“ourenotonlsegu,butlsoconfdencen.”
瑞征以為他還在誇自己不僅僅聰明,還是個自信的人,得意道:“區區英語,有什麼難的。”
李諭心中歎了口氣,confdencen其實是騙子的意思,這感覺完全就是一人用中文罵不懂中文的老外的感覺。
瑞征這水平都能當英文翻譯,可想而知現在大清就連懂英文的人都缺到了什麼程度。
李諭感覺再和他說話實在是太沒勁了,自言自語輕聲道:“還說彆人是書童?真是圖畫裡,龍不吟,虎不嘯,小小書童可笑可笑!”
“咦!”瑞征心中一驚,他耳朵很尖,聽到了李諭說的對子,心中疑惑,怎麼剛才的英文都能“回答出來”,反而一個對子都對不上?“你剛才說的什麼對子,再講一遍。”
李諭沒想到他聽到了,於是說:“沒什麼,不過一點個人的自嘲。”
李諭再複述了一下,瑞征竟然來了興趣,畢竟自己剛剛嘲笑了對方是書童,李諭立刻借機出了上聯,可謂是十分“應景”,他一時之間還真是難以對出下聯。
李諭看瑞征腦門上都快滲出汗水,心中也是覺得好笑,這都對不上來?你這舉人是假舉人啊,我看你是不舉!
就像八旗因為疏於訓練,已經成了一堆爛泥,瑞征好多年都不怎麼用功看書,退化也很嚴重。
瑞征感覺有點下不來台,還好這個時候內廳傳來了慶親王奕劻的聲音:
“丁總教習久等了,這個俄國的使者實在是有點囉嗦。”
奕劻對丁韙良還是挺客氣的,因為他正好是美國人,奕劻一直覺得美國人比日本人、俄國人要好打交道。
他繼續說:“本王最受不了的就是俄國和日本國的使者,大半天都商量不下一件事。俄國的使者實在有點咄咄逼人,令人不快;日本的使者則一堆要求,文件更是接二連三。”
奕劻知道美國一向中立,丁韙良作為一個教育界人士,更不會摻合政治,所以說出來並不怕。
其實這兩國的態度就算是當時也都人儘皆知。
而且到了民國時期,各國都開始停止甚至退還庚子賠款,算下來《辛醜條約》我們一共賠了一半多,也就是五億多兩白銀。
但惟獨有一個國家沒有減免或者退還一分錢,那就是日本!(www.101novel.com)