香江,啟德機場。
方言、白若雪等一行人走出出口處,迎麵就看到舉著牌子迎接他們的人。
來的基本上都是三聯書店的人,領頭的是蕭滋,三聯書店的總經理兼總編輯。
“恭喜方老師,這趟美國之行,真是為國爭光啊!為國爭光!”
“哪裡,哪裡。”
“方老師就不要謙虛了,你年紀輕輕,就拿到美國國家圖書獎,了不起,太了不起了!”
“您要是這麼誇下去,我可就要臉紅了。”
方言和蕭滋相視一笑,接著在他的介紹下,和三聯書店其他人握手相識。
就在此時,人群中突兀地躥出兩個人影,自稱是《香江文彙報》的記者,想要做個簡單的采訪。
方言一愣,香江也有《文彙報》?
蕭滋低聲告訴他,《香江文彙報》早在48年就創刊了,一直以來都是以“愛國愛港”為宗旨,沈雁氷、翦伯讚等文壇大家都參與過采編工作,為新中國誕生搖旗呐喊,根正苗紅。
不看僧麵,也要看佛麵,方言隨即答應了采訪,坐上出租車的後駕駛座。
記者來到副駕駛座,很懂事地把後駕駛座的位置讓給蕭滋“方老師,首先要恭喜您成為首位榮獲美國國家圖書獎雙料大獎的華夏作家。”
“謝謝。”
“當時領獎的時候,感覺怎麼樣?”
“很榮幸,也很意外,沒想到美國的評委和讀者們會給與這麼高的評價和支持。”
“那您覺得您的《拯救大兵瑞恩》因為什麼而得到這麼高的評價和榮譽呢?”
“可能是美國社會太缺反思了,我給他們帶去了反思吧,讓他們能好好地反思自省。”
“啊?”
這個回答,把《香江文彙報》的記者徹底整不會了,這個回答真得太清奇了!
伴隨著一個接一個的問題拋出,這種感覺越來越強烈。
方老師每次的回答都出人意料,又幽默有趣,根本沒法猜透。
“您寫過中文,也寫過英文,想必對美國文學和華夏文學都有所了解。”記者問道“那麼,您覺得兩者之間最大的區彆是什麼?”
“最大的區彆就是美國作家用英語寫作,而華夏作家用中文寫作。”方言道“中文是我們華夏人自己創立的,至於英語嘛,嘿嘿嘿。”
“哈哈哈!”
看到記者一臉崩潰的樣子,蕭滋大笑了起來,“方老師這是在逗你玩呢,這個回答看似簡單古怪,但實則有深意,直接指出了兩種文學最根本的區彆。”
方言一愣,我真的沒這麼想過。
記者卻變得興奮,追問道
“那是什麼區彆呢?”
蕭滋一副已經看穿的樣子“當然是語言的不同,語言是文化和文學的基礎,不同的語言承載著不同的文化背景、思維方式、曆史傳統等,因此,語言的不同直接導致了文學表達方式和內容的差異,甚至還涉及到思維方式、審美觀念、社會習俗等多個方麵。”
“華夏的古典語言從秦朝開始,現代語言則從1919年五四運動後的白話文誕生開始,這一曆史進程和美國的語言曆史不同,導致了兩種語言在表達上的獨特性……”
“……”
看到他說得頭頭是道,方言陷入深深的沉思,e,這道閱讀理解,你過關!
“原來如此,方老師真不愧是方老師!”
記者眼裡充滿著敬佩,邊做筆記,邊問道“作為一個作家,能談談你的創作經驗麼?”
“作家談創作的那些話都是丟給你們的西瓜皮,讓你們踩著以後越滑越遠,還讓你們摔個嘴啃泥。”方言一改之前戲謔的態度,“想要創作經驗,就隻有一個字,那就是‘寫’!”
等問完最後一個問題,記者心滿意足道“謝謝方老師接受我們的采訪。”
“客氣了。”
方言擺了擺手。