“出了點意外。”
史蒂文斯皮爾伯格如實相告。
庫布裡克原來看到一篇名叫《玩轉整個夏天的超級玩具》的短篇,準備改編成電影劇本,甚至還特意邀請自己來擔任製片人,然而,劇本一改再改,屢次修改都不合庫布裡克的心意。
隻能把編劇炒魷魚,現在在滿好萊塢的物色新的編劇接替。
“斯坦利想改成什麼樣?”盧卡斯好奇不已。
“他想把故事改成一個機器泰迪熊曆險記。”
史蒂文斯皮爾伯格說:“想要拍成一部大型科幻電影,像《2001太空漫遊》一樣。”
白若雪輕咦了一聲,轉頭看向方言,“方老師,我覺得您的《人工智能》好像就挺合適的……”
弗朗西斯科波拉聽不懂中文,“你們在說什麼呢?”
方言沒說“總座高見”,而是把《人工智能》的劇情言簡意賅地講了一遍。
“有感情的機器人渴望變成人的故事?”
盧卡斯眼前頓時一亮,“史蒂文,我覺得斯坦利也許會喜歡這個故事,你以為呢?”
“兩個故事如果融合在一起,就變成了人工智能男孩和機器泰迪熊的奇遇曆險記。”
史蒂文斯皮爾伯格並沒有反駁。
方言道:“很符合你們西方熟知的匹諾曹的故事。”
盧卡斯說:“沒錯,把你講的‘菩薩’,改成‘藍仙女’,就會是個美妙的科幻童話。”
史蒂文斯皮爾伯格下定決心,“方,你的這本《人工智能》出版了嗎?”
“暫時隻有中文版,至於英文版嘛……”
方言聳了聳肩,同時玩味地瞥了眼賈森愛潑斯坦。
就見他坐立不安,臉上寫滿了焦慮,特彆是當聽到史蒂文斯皮爾伯格希望方言能儘快地寫出《人工智能》的英文版,準備第一時間推薦給自己的老友,庫布裡克的時候,真的是連腸子都悔青了。
我真傻,真的!
我單知道《拯救大兵瑞恩》可以被改編成電影,哪裡能料到《人工智能》居然也可以!
“是嘛,可是剛才你不是說匹諾曹式的科幻童話過於簡單,想象力也不夠……”
“不不不,我的意思是,故事簡單但富有哲理,想象力雖少但創造力驚人,我覺得廣大的青少年和兒童會像喜歡《et外星人》一樣,喜歡上《人工智能》的!”
“不對吧,你不是講‘各國的文化差異和科幻審美的不同,或許在華夏暢銷的,未必能在歐美流行。’”方言笑著看了眼白若雪,“若雪,剛才賈森是這麼講的吧?”
“沒錯,方老師。”
白若雪偷笑抿嘴。
賈森愛潑斯坦尷尬地咳嗽了聲,“是我欠考慮了,沒有理會《人工智能》的精髓所在。”
方言道:“我看還是等翻譯出來吧,萬一看走了眼可就不好了。”
賈森愛潑斯坦一想到盧卡斯、史蒂文斯皮爾伯格等好萊塢四傑都這麼看好《人工智能》,又聯想到他手頭上的《午夜凶鈴》,終於忍不住地又提高籌碼,求他簽下跟蘭登書屋“獨家作者協議”。
方言道:“千萬彆勉強啊。”
“一點兒也不勉強!”
…………
《拯救大兵瑞恩》,不出意外地沒有意外,首映以來,好評如潮。
《好萊塢報道》稱之為,“殘酷的戰爭場景,逼真的視覺衝擊,沒有人不會感到震驚、恐懼、潸然淚下,毫無疑問,這是有史以來最現實的二戰電影之一,斯皮爾伯格證明了自己能駕馭戰爭片!”
《洛杉磯時報》緊抓著父子情,“這是斯皮爾伯格送給父親的禮物!”
環球旗下的電視台甚至乾脆派出了記者,專門盯著二戰老兵的觀眾采訪,宣揚美式主旋律。
在媒體的推波助瀾下,電影在全美2463家影院開畫,三天的票房就突破了2300萬美刀。
不愧是巔峰期的史蒂文斯皮爾伯格。
憑借電影在7月暑期檔的大爆,的銷量也跟著水漲船高,不管是平裝書,還是精裝書,在全美各地的書店、百貨不是賣斷了貨,就是馬上要賣斷了貨,打給蘭登書屋催貨的電話一個接著一個。
以致於,但凡電影在一個州上映,蘭登書屋立馬就把貨鋪到那個州。
當然,方言這個作者兼編劇也沒有閒著,被史蒂文斯皮爾伯格硬拉去做了期電視采訪。
雖然不是直播,但“帶貨”不能忘,趁著采訪的機會,好好地宣傳了把《槍炮、病毒與鋼鐵》。
眼瞅著方言的名氣越來越大,企鵝、哈珀·柯林斯、阿歇特、霍茨布林克等出版公司都希望展開合作,打給方言基金會的電話也越來越多,其中打得最多最頻繁的,自然而然就是蘭登書屋。
“方老師。”
白若雪放下手頭《人工智能》的翻譯工作,推門而入。
方言停下轉筆,抬起頭來,把視線從《霸王彆姬》的初稿上,轉移到她的身上。
白若雪說賈森愛潑斯坦再次加碼,除了把單個單詞的稿費從2美刀提高到3美刀,銷量超過10000冊的版稅,也從20%漲到了22.5%,哪怕是諾貝爾獎得主的稿酬,也不過如此了。
“這才像話。”
方言咧嘴發笑,“讓蘭登書屋把合同傳真過來,然後交給洛戴安審查,看看合同裡有沒有坑。”
白若雪點點頭,“還有,方老師,龔樰姐讓我問問您,我們什麼時候去洛杉磯大學公園?”
“兩點半出發,到了酒店,先安頓好,再到體育場周圍逛逛。”方言一想到明天就是奧運會開幕式,心裡就有點小激動。(本章完)(www.101novel.com)