有許多讀者對書中“爸爸”“媽媽”的稱謂頗有爭議。魏晉時期《廣雅》的《釋親》篇中便提及“爸,父也;媽,母也。”這說明在宋以前,“爸爸媽媽”的稱謂是存在的。
“爸爸媽媽”的稱呼在宋代似乎並不普遍。楊過、陸無雙、武敦儒和武修文在原著中都這麼叫,而郭芙對父母的稱謂,和他們明顯不同。這並非偶然,顯然是金庸先生刻意為之。因為這幾人小時候都家庭問題,而且年紀很小,遂采取更“本能直接”的稱呼方式(mama,baba)。
金庸先生在創作射雕三部曲時,正值他才華的巔峰,後麵開始信佛了,便在作品中融入越來越多的“光頭答辯理論”。(見仁見智,我就這粗坯水平,哈哈哈)
三部曲主角深入人心,甚至成為了文化符號。“儒俠郭靖”、“道俠楊過”、“佛俠張無忌”,楊過是道俠或許有些爭議,其他的兩位應該沒有。每部作品的主角都是“成長”的,所以爭議很大,特彆神雕。
“成長”是要犯錯的、要後悔的、要心痛的、要遺憾的,而不是從十二三歲開始就是一個聖人。現在大家稱之為“毒點”、“虐主”。所以很多讀者三四十歲後,再去讀就頗多詬病,因為打開方式不對,認為那個十二三歲、十五六歲的孩子,應該像自己一般思考,應該與自己一樣的道德觀價值觀,如自己一般圓滑行事……
毫無疑問,金庸小說就是通俗小說的巔峰,許多搞嚴肅文學的對他作品多有詬病(比如某j圈大院行為藝術家王某),但並不影響某諾獎得主也喜歡讀他的小說,高度認可其作品的文化價值和敘事技巧。甚至《連城訣》(原名素心劍)就是按照嚴肅文學去寫的,其質量遠超大多數嚴肅文學作品。
記得當初大學時,看了某諾獎得主的作品,看得我惡心想吐,又看了一本金庸小說才算緩過來。所以,我的水平也就這樣,隻能欣賞通俗小說。
最近看到某逆天相親節目,居然有國男自願被奴役!就不能學學如何泡妞嗎?PUA(pick-upartit)隻在某奇葩文化環境下被徹底扭曲原意,這是“塔她一體”pua(扭曲後的意思)全體國男。
廢話扯完,說回本書:主角長大了,秉承“好男兒誌在四方,好女俠由我開光”的偉大宗旨,問問大家,看看先收“哪些”比較合適?順便給點“騷操作”建議?或者還是單?
投個票,還是全都要?
李莫愁(小仙女大剩魔女)
程英(溫婉甜美好妹子)
完顏萍(外柔內剛小哭包郡主)
郭芙(智商250嬌滴滴刁蠻大小姐)
耶律燕(豪爽大長腿)
陸無雙(牙尖嘴利、心狠手辣俏妮子)
洪淩波(mini李莫愁)
公孫綠萼(未出場)
……
……
又寫歪了,考慮怎麼設計下一步劇情。
屮,寫個破同人,都快成“金學家”了。(www.101novel.com)