接著,馬克亞當斯撥通了那張紙條上的號碼。
“hoismysonno(我兒子現在怎麼樣)”馬克亞當斯撥通電話後開門見山地道。
“bossmark,yoursonisverysafe.aslongasyouareillingtomeetmeonce,iillreleaseyoursonimmediately.iillkeepmyord.(馬克老板,你兒子很安全,隻要你肯和我見上一麵,我馬上就放了你兒子,我說到做到。)”格雷格道。
“hothehellareyouhydoyouanttoseemesomuch(你到底是誰為什麼你那麼想見到我)”馬克亞當斯道。
“becauseonlyyoucandothis,icanonlychoosetocometoyou.(因為這件事隻有你能做得到,所以我隻能選擇找你。)”格雷格道。
“hatareyoureferringto(你指的是什麼事)”馬克亞當斯道。
“mark,youdon‘tknothateverystateintheunitedstateshasbeenfrequentlydamagedrecently(馬克老大,最近美國各州都頻頻遭到破壞,你不會不知道吧)”格雷格道。
“ihaveheardalittleaboutthismatter,butitisapolicematterandhasnothingtodoithme.(這件事我倒是略有耳聞,不過,這是警察的事,與我無關。)”馬克亞當斯道。
“ifthepolicecouldhandleit,iouldn‘tcomelookingforyou.(如果警察能搞定,我就不會來找你了。)”格雷格道。
“butidon‘tknoyou,hyshoulditrustyou(可是,我並不認識你,我憑什麼信你)”馬克亞當斯道。
“ifiteren‘tforsomeone‘strust,iouldn‘tdarecometoseeyou.(如果不是受人所托,我也不敢來找你。)”格雷格道。
“hoentrustedyouto(你是受何人所托)”馬克亞當斯道。
“thisperson‘sidentityneedstobekeptsecret,andheniseeyou,iillnaturallysay.(這個人的身份需要隱秘,等見了你我自然會說。)”格雷格道。
“okay,hereillemeet(好吧,在哪裡見麵)”馬克亞當斯問道。
接著,格雷格向馬克亞當斯說出了一個地點。
通話結束後,馬克亞當斯立刻帶了幾個人前往格雷格所說的地點。
可就在他行至半路的時候,突然出來一群人攔住了他們的去路。
“areyouthepeoplehocalledme(你們就是給我打電話的人)”馬克亞當斯從車上下來道。
“no,mark,that‘sascam.thatpersonkidnappedyoursonjusttodealithyou.don‘tfallforit!(不,馬克老大,那是一個騙局,那個人綁架你兒子隻是為了對付你,你可千萬不要上當啊!)”那群為首的人道。
“hoareyouagain(你又是誰)”馬克亞當斯問道。
“mynameisjohnkovich,i‘mheretohelpyousaveyourson!(我叫約翰科維奇,我是來幫你救你兒子的!)”那群為首的人道。
“hodidyouknomysonaskidnapped(你怎麼知道我兒子被人綁架了)”馬克亞當斯道。
“itasourbosshokneabouthisconspiracyinadvancethatsentusovertoinformbossmarkthatyoushouldnotbedeceived.(是我們老大事先知道了他的陰謀,所以才叫我們過來知會馬克老板你一聲,不要讓你上當受騙。)”約翰科維奇道。
“sohereismysonnotakemetosavehim!(那我兒子現在在什麼地方快帶我去救他!)”馬克亞當斯迫不及待地道。
“bossmark,don‘torry,thereareonlytoenemies,it‘seasytodealith.pleasecomeithus!(馬克老板不用擔心,敵人隻有兩個,很好對付,請跟我們來吧!)”約翰科維奇道。
接著,約翰科維奇等人就領著馬克亞當斯及手下的幾人一起去了。
原來早在地下拳館的時候,格雷格與馬克亞當斯兒子的接觸就被正好在那裡遊蕩的約翰科維奇給看到了。並且,他還偷聽到了他們之間的對話,這對於剛剛加入獵毒師組織的約翰科維奇來說,無非是一個表現的好機會,他自然不會放過了。於是,他就夥同獵毒師部分組織的人,一起上演了這出反間計。
左等右等,卻遲遲未見馬克亞當斯的到來,這可急壞了格雷格和馬克思。
“hyhasn‘tbossmarkcomeforsolong(為什麼這麼久馬克老板還沒有來)”格雷格自言自語道。
“greg,illtherebeanychangesinthismatter(格雷格,這件事會不會有什麼變故)”馬克思焦慮地道。
“idon‘tthinkso.afterall,hissonisstillinourhands,soheshouldn‘tmessaround.(應該不會吧,畢竟他的兒子還在咱們手裡,他應該不會亂來的。)”格雷格自我安慰道。
“hatthehellareyoudoingkidnappingmeforareyoutryingtodealithmyfather(你們綁架我到底要乾嘛你們是不是想對付我父親)”馬克亞當斯的兒子道。
“you‘reright,that‘shattheythink!(你猜的沒錯,他們就是這麼想的!)”就在這時,突然殺出一群人。(www.101novel.com)