“創作這樣一部作品,我知道很難,對於任何作家來說都是一個巨大的挑戰,需要全身心、長時間心無旁騖的投入其中,耗費的時間、心血難以估量。
但如果能夠成功,對於中國文壇而言,這就是一件天大的好事。
江弦,要創作這樣的,我看國內文壇非你莫屬了!”陳映真說。
“陳老師,您說的這些我都懂,可我也是有心無力呐。”江弦苦笑兩聲。
讓他為國家做貢獻,為文化傳播做貢獻,江弦毫無怨言。
但能得到點好處他還是想得的。
也不能光讓牛耕地不讓牛吃草不是?
“我也就是這麼和你一提,希望你不要浪費接下來在愛荷華的這段時間。”
陳映真說,“當然了,要是你真能的寫出來,如果寫的好,我一定邀請我在國際上認識的那些文學評論家,好好為你這篇造造勢、壯壯威,不會讓金子埋沒掉。”
本作品由六九書吧整理上傳~~
“這可是您說的!”江弦高興起來。
沒辦法,他也得入鄉隨俗,既然人在美國,身處Z本Z義社會,那一篇是否成功,銷量是高是低,營銷這一塊兒非常關鍵。
美國的暢銷書離不開營銷的。
要是陳映真願意動用他的人脈,幫忙鼓吹鼓吹江弦他的,那絕對算幫了他個大忙,算得上是一份人情。
“好,您放心吧,我會朝著這個方向努力。”江弦開口道。
他心裡那是相當有底氣。
不就是寫一篇既有中國文化,又讓老外喜歡魔幻主義?
他寫的就是!
雖然那尚在繈褓,但江弦對這篇充滿信心。
它魔幻現實主義味道太足了!
化不可能為可能,把文學的想象力推到了另一個新的前沿,既奇幻、怪誕,又天真、寫實,饒富深意,將奇談、寓言和道德故事糅合在了一起。
陳映真喝了幾杯水之後告辭。
江弦去關心了一下朱琳,而後來到工作室,抽出桌上的一遝稿紙,繼續寫作。
“.
人們為什麼遷移?是什麼使他們離開家園,離開他們所熟知的一切,到地平線外完全陌生的地方去?為什麼要經過一道道堆得像珠穆朗瑪峰一樣高的手續,讓你感覺自己像個乞丐?為什麼走進這座一切都那麼新鮮、陌生又困難的異域叢林?
全世界的答案都是一樣的:
人們遷移,是希望過上更加美好的生活。
在中國,20世紀初期是一個動蕩不安的年代。我從父親看報紙時額頭上出現的深深的皺紋裡,從他與母親或其他人交談時的隻言片語中得出了這樣的結論。
”
江弦寫的並不算快,在人文社的格子紙上寫下一行行的漢字。
如果直接抄的話,他就選擇直接抄英文稿了。
可惜他並不是在抄腦海中的那篇。
而是對其內容進行了很大篇幅的修改。
所以隻能先寫出中文稿,回頭再請人翻譯這篇由【老虎】和【大海】兩個靈感合成的。
“【老虎】+【大海】=長篇《少年P的奇幻漂流》!”
《少年P的奇幻漂流》都知道吧?
這是後世風靡全球的暢銷:
一名在找尋靈感的作家無意間得知派的傳奇故事——
“派的父親開了一家動物園,因特殊的生活環境,少年派對信仰與人的本性自有一套看法。
17歲那一年,派的父母決定舉家移民加拿大以追求更好的生活。
當船隻在大海上遇到足夠將其吞噬的暴風雨時,派卻奇跡般地活了下來,最終和一隻叫理查德帕克的孟加拉虎,一起在一段殘破的船體上,在太平洋上漂流227天後獲得重生。”
2012年,華人導演李安將這篇翻拍為電影。
一部美國人投資、製作,華人拍攝,講印度人故事的電影。
憑借僅僅5000萬美元的投資,也就是一個《**滾燙》的投資,上映後,在全世界豪取6.09億美元的票房佳績,成為李安票房最高的電影。
並且,這電影在當年的奧斯卡上取得了顯著的成績,包攬了最佳導演獎、最佳配樂獎、最佳視覺效果獎以及最佳攝影獎的獎項,一舉斬獲四項奧斯卡大獎。
更是有無數人將其評為李安最好的三部電影之一。
所以江弦對這部充滿信心。
《少年P的奇幻漂流》這部,絕對符合老外的審美和口味。
不過在江弦的故事裡,時代和背景都要換一換。
原著是一個印度與加拿大的故事,而江弦要把其改為中國和美國。
這個修改的難度可不小。
原作者揚·馬特爾花了大量篇幅滲透式的介紹印度文化,很多讀者在讀了《少年P的奇幻漂流》這篇以後,都會對神秘的印度好奇而向往。
江弦想把這改的不掉檔次,就要拿出同等的文字和水平,去寫出中國文化的神秘以及魅力。
“我貢獻太大了!”江弦改的抓狂,把筆往桌上一丟,猛薅頭發。
他要是直截了當的當個文抄公,那可真不用發這個愁,隨便一抄發表完事。
可惜他這人不願意做那樣的事情。
到時候是發表出去了,也暢銷了,讀者們也都讀了,但是裡宣揚的全是阿三的文化。
那多膈應人啊。
既然寫,就應該寫自己國家的文化才對。
阿三那魔幻有啥寫的?
寫蜥蜴眉清目秀?
寫摩托車排氣管不敢涼下來?
嗬,tu!
我們泱泱大國,能寫的東西不比阿三多麼?
再說江弦又不是印度人,把印度的事情寫的那麼如數家珍,還寫一堆信仰上的東西,那回國以後上麵不得懷疑他的成分?
所以不論如何,江弦這篇都必須得改背景。
好在他之前在國內的時候也沒閒著。
雖然沒動筆,但已經基本把故事的大綱給捋順,背景設定也差不多完整,還摻雜進了大量的曆史事件,使得這篇非虛構的真實性進一步提升。