書裡沒有什麼思想,開篇就是一個法國水手的愛情故事,是不是後麵又打算描寫幾個家族間的愛恨情仇?拜托!那可是莎士比亞時期的寫法,時代變了,不求你有什麼新思想,但我們最起碼得寫點新劇情。
其次,文章的辭藻也不華麗,甚至可以說是糟糕。這本書使用的句式簡單到讓我懷疑或許是還在文法學校讀書的孩子寫的,但是作者為了掩飾,使用了大量的短句,但這糊弄得了彆人,糊弄不了我。
而且這家夥還不注意文章的詳略,經常在沒必要的地方卻付諸了大量描寫,一頓簡單的晚飯而已,至於把龍蝦殼都寫的那麼清楚嗎?他這麼喜歡龍蝦殼,不如去做個廚子。我深刻的懷疑作者這麼乾或許就是為了能多印兩頁,從而賣個好價錢。
當然,您如果聽完了這些還堅持要投稿的話,我倒也不繼續勸您了,不過我建議您應該換一家雜誌社。看在您是諾頓夫人朋友的份上,我給您推薦一家合適的吧,您試著去投一投《雜誌月刊》,那邊的要求相對寬鬆一點。”
如果不是前段時間亞瑟突擊補習過雜誌,說不定還真的以為華萊士是在幫自己。
可是根據他的了解,《雜誌月刊》是《布萊克伍德》的主要競爭對手,兩方經常在自家雜誌上挖苦對方,華萊士這話的潛台詞其實和讓他趕緊拿著稿子滾沒什麼兩樣了。
他正打算和對方分辯兩句,沒成想埃爾德卻搶先開口道:“說得對,華萊士先生。我認為《布萊克伍德》確實應該維持自己高標準的收稿態度,在這一點上,我是支持您的。那本《基督山伯爵》,其實我也沒看出什麼好來,而且我還專門寫了一篇關於它的批評,您看看怎麼樣?”
說完,埃爾德便笑嘻嘻的將稿子遞了過去。
華萊士原本不打算審視的,可看在埃爾德同意他的份上,他隻得捏著鼻子掃了兩眼。
沒過一會兒,他的眉頭便皺了起來,他一巴掌將那份稿子蓋在桌麵上:“現在我感覺或許《基督山伯爵》也沒有那麼糟了。”
“你說什麼?”埃爾德騰地一下從椅子上竄起,他拎著對方的領口,差點邦邦給他兩拳:“伱信不信我直接把你從窗戶扔進旁邊的艦隊河裡?”
華萊士被埃爾德的皇家海軍脾氣嚇了一跳,他警告道:“我……我勸你最好冷靜點,我們這裡是雜誌社,不是什麼地痞流氓的打架場所。你要是執意這麼乾的話,我可叫警察了!”
“警察?你他媽今天叫警司過來也不行啊!”
埃爾德看樣子是真生氣了,他正準備抬手給這胖子兩巴掌,但還不等動手就把亞瑟攔住了。
亞瑟揪住他的衣領將他拽回椅子上:“算了,既然他不想掙錢,那咱們也不必強迫他。”
語罷,他又衝著華萊士開口道:“那麼,先生,咱們回見了。”
他拖著一臉不爽的埃爾德向外走去,剛剛打開門,亞瑟與埃爾德皆是一愣,他們望著站在門外的那個小個子詫異的一挑眉毛:“查爾斯,你來這乾什麼?”
狄更斯的手裡捧著一份《匹克威克外傳》的稿子,驚訝的望向二人:“亞瑟,埃爾德,你們倆也是來投稿的嗎?”
亞瑟聳了聳肩,他起身從狄更斯的手上拿起稿子掃了一眼,旋即打趣道:“查爾斯,彆費勁了,我剛打聽過,人家這裡不收時尚。”
“是這樣嗎……唉,那也沒辦法了,大不了我換家雜誌社投吧。”
狄更斯聞言,不免有些失望,但他還是很快接受了現實,畢竟這些年比這個打擊大的多的事情他也經曆過。
他扭頭衝著大廳裡坐著的一個小夥子喊了句:“丁尼生先生,我被拒了,接下來輪到你了。”
“丁尼生?”
埃爾德聽到這名字,伸頭朝外看了一眼,他的目光剛剛對上那張臉,便忍不住低頭啐了一口:“今天真他媽的不走運!怎麼還真是劍橋那小子!”
但亞瑟看見丁尼生,卻不像是埃爾德那樣反應激烈,他先是瞧了眼手裡的《基督山伯爵》,又瞅了眼狄更斯的《匹克威克外傳》,最終遊離的視線凝聚在了擁有內斂笑容的丁尼生身上。
忽然,亞瑟一拍巴掌,情不自禁的喊道:“有了。”
(本章完)